রুগ্ন কবিতা – শার্ল বোদলেয়ার ; অনুবাদ : বুদ্ধদেব বসু

আহা রে, কবিতা,বল কোন ব্যাধি তোকেআজ দহে ?
নয়নকোটরে দেখি দলবদ্ধ নৈশ মতিভ্রম,
আর তোর গাত্রে খেলে, একান্তর, সমান আগ্রহে
মুঢ়, মুক অপস্মার, আতঙ্কের হিমেল বিক্রম ।
এলো কি সবুজ প্রেত, কিংবা কোনো লোহিত প্রমথ,
কটাহমন্থনে তোর লালসার সন্ত্রাসজ্বালাতে ?
অথবা দু:স্বপ্ন,এক বদ্ধমুষ্টি দানবের মতো,
তোরে কি ডুবিয়ে দিলো মিন্টার্ন-এর বিশ্রুত জলাতে ?
মনে হয় তোর বুকে ভাবনার উদ্ভাস
নিশ্বাসে বিলায়ে যদি একবার স্বাস্হ্যের সুবাস !
এবং সরল ছন্দে ডেউ তুলে খ্রিষ্টান শোণিত
শিখে নেয় সেই দূর অতীতের দীপক-সংগীত,
যখন ছিলেন প্রভু,একান্তর এবং স্বরাট,
ফীবাস,গানের পিতা,আর প্যান, শস্যের সম্রাট।

[ রুগ্ন কবিতা ( La Muse malade)
শার্ল বোদলেয়ার : তার কবিতা ; বিতৃষ্ণা ও আদর্শ ( Spleen et Ideal ) অনুবাদ : বুদ্ধদেব বসু ]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / পরিবর্তন )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / পরিবর্তন )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / পরিবর্তন )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / পরিবর্তন )

Connecting to %s