দিনের শেষে – শার্ল বোদলেয়ার ; অনুবাদ : বুদ্ধদেব বসু

উদ্ধত বেগে, পাংশু আলোর তলে,
চেচিয়ে, পেচিয়ে অকারণ অভিযাত্রী,
মত্ত জীবন নেচে – নেচে ছুটে চলে ।
তারপর, যেন রতিবিলাসিনী রাত্রি
দিকমন্ডলে উঠে এসে, দেয় মুছে
এমনকি উন্মুখর বুভুক্ষারে,
সে – নীরবতায় লজ্জা ও যায় ঘুচে –
তখন কবির মনে হয় :’ এই বারে
আত্মা আমার বিশ্রামে পায় যত্ন,
ক্লান্ত পাজর কাতর মিনতি করে ;
হৃদয়ে আমার শত বিষন্ন স্বপ্ন !
তবে ফিরে যাই, শিথিল শয্যা পরে
অন্ধকারের পর্দা জড়ানো ঘরে
শুশ্রূষাময় কালিমায় হই মগ্ন !’

[দিনের শেষে ( La Fin de la Journee)
শার্ল বোদলেয়ার : তার কবিতা ; মৃত্যু ( La Mort ) অনুবাদ : বুদ্ধদেব বসু ]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / পরিবর্তন )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / পরিবর্তন )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / পরিবর্তন )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / পরিবর্তন )

Connecting to %s